Out of - За пределами

Прослушать
out of

Слово относится к группам:

Топ 100 предлогов
Предложение Перевод
Regulates paternity suits involving children born out of wedlock, among other things. Регламентирует, в частности, иски о признании отцовства, касающиеся детей, рожденных вне брака.
Anyways Melissa Karpinski is way out of your league. В любом случае, Мелисса Карпински явно не в твоей лиге.
Neighbourhood conflicts arising out of different cultural practices are common. В результате между соседями нередко происходят конфликты, обусловленные различиями в традиции и культуре.
Some delegations considered the recommendation out of context and untimely. По мнению ряда делегаций, эта рекомендация является неуместной в данном контексте и несвоевременной.
Child support requirements applied equally to children born in or out of wedlock. Требования, связанные с поддержкой детей, в равной мере применяются в отношении законнорожденных и незаконнорожденных детей.
Some young people become entrepreneurs out of necessity, others by opportunity. В одних случаях молодые люди становятся предпринимателями по необходимости, а в других - они ищут такую возможность.
The global economy is finally coming out of recession. Необходимо вывести, в конечном счете, глобальную экономику из состояния спада.
Education because we've so dropped out of compassion. Прививать, потому что мы уж очень предали забвению понятие сострадания.
Emerging-market central banks diversified out of dollars and into gold. Центральные банки развивающихся стран перестали вкладывать в доллары и начали - в золото.
Doubters should remember that the euro was itself born out of crisis. Скептикам следует помнить о том, что евро сам по себе был подкреплён кризисом.
Chronic malnutrition rates are high, affecting two out of five rural children. Высокими являются показатели хронического недоедания, которым страдают каждые два ребенка из пяти в сельской местности.
Flight movements in and out of Liberia remain uncoordinated. Прибытие самолетов в Либерию и отбытие из нее по-прежнему не координируются.
Go in or out of that house. Я не видела, чтобы он входил или выходил из дома.
Get them out of the building now. Сделай так, чтобы их сейчас же вывели из здания.
We praise and rebuke out of necessity. Мы хвалим и порицаем по мере пользы и надобности.
Arnett swears he's out of the game. Арнетт клянется в том, что он вышел из игры.
I want her out of that office. Я хочу, чтобы она вышла из этого офиса...
But until finished, out of my way. Но пока я не закончил, держись от меня подальше.
I prefer having George out of our apartment. Я предпочитаю, чтобы Джорджа не было в нашей квартире.
Keep me posted and keep Carter out of my way. Держи меня в курсе, и держи Картер подальше с моей дороги.
Идиома Перевод Пример Перевод примера
appear out of nowhere / come out of nowhere появиться неожиданно, словно из ниоткуда The dog appeared out of nowhere during our walk on the beach. Во время нашей прогулки по пляжу вдруг из ниоткуда появилась собака.
blow something out of (all) proportion раздувать что-либо чрезмерно, несоизмеримо; делать из мухи слона The problem was very small but the manager blew it out of all proportion. Проблема была очень не серьезной, но менеджер сделал из мухи слона.
come out of nowhere появиться внезапно, неожиданно The eagle came out of nowhere and captured the small mouse. Внезапно появился орел и поймал маленькую мышь.
come out of the closet выйти из шкафа; рассказать о чем-либо скрываемом, тайном; раскрыться (чаще всего используется для заявления о своей гомосексуальности; часто сокращается до фразового глагола come out) 1. Jay decided to come out of the closet – to tell people he's gay. 2. Nobody was surprised when my cousin came out as gay. 1. Джей решил выйти из шкафа, и рассказать о том, что он гей. 2. Никто не удивился, когда мой двоюродный брат заявил о своей гомосексуальности.
get a rise out of someone вывести из себя, разозлить, вызвать раздражение We got a rise out of the teacher when we opened the window in the cold weather. Мы вывели из себя учителя, когда открыли окно в холодную погоду.
get out of bed on the wrong side встать не с той ноги, быть в плохом настроении I think that she got out of bed on the wrong side as she is not talking to anyone today. Кажется, она сегодня не с той ноги встала, раз ни с кем не разговаривает.
get out of hand выйти из-под контроля, стать неуправляемым The party was beginning to get out of hand so we asked everyone to leave. Вечеринка начала выходить из-под контроля, так что мы попросили всех уйти.
get out of the way перестать мешать кому-либо или чему-либо; освободить путь, дорогу The car was unable to get out of the way of the truck and it was hit. Машина не смогла убраться с пути грузовика, и произошло столкновение.
get someone or something out of one's mind / get someone or something out of one's head выбросить кого-либо или что-либо из головы; суметь позабыть кого-либо или что-либо It took me several months to get my old girlfriend out of my mind. У меня ушло несколько месяцев, чтобы забыть о своей старой девушке.
get the wind knocked out of someone попасть в состояние, когда перехватывает дыхание от удара в область живота He was standing out on the football field when his opponent tackled him and knocked the wind out of him. Он стоял на футбольном поле, когда его противник выхватил у него мяч, ударив его, и у него перехватило дыхание.
go out of fashion / go out of style выйти из моды, устареть Striped pants have recently gone out of fashion. Полосатые брюки недавно вышли из моды.
go out of one's way (to do something) делать все возможное, стараться из всех сил, прилагать все усилия My aunt went out of her way to help me when I visited her. Моя тетя старалась изо всех сил, чтобы мне помочь, когда я пришел к ней в гости.
jump out of one's skin быть вне себя (от страха, потрясения, удивления) I nearly jumped out of my skin when I saw the man at the window. У меня душа ушла в пятки, когда я увидел человека у окна.
let the genie out of the bottle выпустить джина из бутылки; допустить что-либо плохое, нежелательное, чего уже не остановить Now the press has let the genie out of the bottle, the question is what happens next. Пресса выпустила джина из бутылки, вопрос теперь в том, что будет дальше.
like a fish out of water не в своей тарелке I was like a fish out of water when I went to the party with my cousin. Я был не в своей тарелке, когда пошел на вечеринку со своим двоюродным братом.
make a fool out of someone выставлять себя на посмешище, выглядеть дураком The secretary made a fool out of her boss when she argued with him at the meeting. Секретарь выставила своего начальника дураком, когда повздорила с ним на собрании.
make lemonade out of lemons найти выход из трудного положения; улучшить, исправить ситуацию When Roger's wife divorced him, he made lemonade out of lemons and started dating again. Когда жена Роджера развелась с ним, он нашел выход из трудного положения, и начал снова встречаться.
out of a clear (blue) sky неожиданно, внезапно; словно из ниоткуда The boy asked his girlfriend, out of a clear blue sky, to get married. Парень внезапно попросил девушку выйти за него замуж.
out of breath запыхавшийся I was out of breath after running from the station. Я запыхался после пробежки от вокзала.
out of commission в нерабочем, неисправном состоянии Something broke down in the engine room, and the whole system was out of commission. Что-то сломалось в машинном отделении, и вся система была в нерабочем состоянии.
out of control быть неконтролируемым, выйти из подчинения The soccer fans were out of control after their team won the championship. Футбольные фанаты были неконтролируемы, когда их команда выиграла чемпионат.
out of hand сразу же, без лишних раздумий The police dismissed my complaint about my neighbors out of hand. Полиция сразу же отклонила мою жалобу на моих соседей.
out of harm's way в безопасности, вне опасности; там, где не будет никакого вреда Let's put the whisky bottle out of harm's way and into the cupboard before John arrives; he's a dreadful boozer. Давай лучше уберем бутылку виски в шкаф, прежде, чем придет Джон – он тот еще пьянчуга.
out of one's hair уйти и не беспокоить, волновать, досаждать кому-либо The woman got her children out of her hair and was able to do some work. Женщина сделала так, чтобы дети ей больше не досаждали, и смогла немного поработать.
out of one's mind / out of one's head / out of one's senses глупить, дурачиться, сходить с ума My friend was out of his mind to buy a new computer just before he went overseas to work. Мой друг сошел с ума, раз купил новый компьютер как раз тогда, когда он отправился работать за границу.
out of order в неисправности; не работать The public telephone was out of order. Общественный телефон не работал.
out of practice быть не в форме; плохо делать что-либо из-за отсутствия практики I am out of practice and I cannot play the trumpet very well at all. У меня уже давно не было практики и у меня совсем не получается хорошо играть на трубе.
out of reach вне досягаемости The top of the bookshelf was out of reach and I could not get the dictionary easily. Верхняя полка была вне моей досягаемости, и мне сложно было достать словарь.
out of service не функционировать The elevator has been out of service all week. Лифт все неделю не функционирует.
out of shape не в форме My mother is out of shape and cannot walk for a long distance. Моя мать не в форме, и она не может долго ходить.
out of sight вне поля зрения The children were out of sight and we could not see them. Дети были вне поля зрения, и их нигде не было видно.
out of the blue неожиданно, внезапно; словно из ниоткуда From out of the blue I asked my girlfriend if she wanted to get married. Я неожиданно спросил свою девушку, не хотела бы она выйти за муж.
out of the frying pan (and) into the fire из огня да в полымя; попасть из плохого положения в еще худшее положение When the man changed jobs he jumped out of the frying pan and into the fire. His new job is much worse. Когда этот человек поменял работу, он попал из огня да в полымя. Его новая работа гораздо хуже.
out of the loop не быть в круге посвященных; быть не в курсе, не знать The man is out of the loop and does not know what is happening in his company. Этот человек не в курсе дел, и он не знает, что происходит в его компании.
out of the ordinary необычный, неординарный There was nothing out of the ordinary that the police saw at the scene of the accident. В том, что полиция увидела на месте происшествия, не было ничего необычного.
out of the question быть невозможным; что-либо, о чем не может быть и речи You have no money so going to Brazil for a holiday is out of the question. У тебя нет денег, поэтому об отпуске в Бразилии не может быть и речи.
out of the woods выйти из трудной ситуации, из затруднительного положения It is true that the economy is getting stronger, but we are not out of the woods yet. Экономика, действительно, улучшается, но трудности еще не закончились.
out of thin air из ниоткуда The deer seemed to jump out of thin air and onto the road. Олень, казалось, выскочил из ниоткуда и выпрыгнул на дорогу.
out of touch (with someone or something) потерять связь с кем-либо или чем-либо, не поддерживать связи I am out of touch with many of my friends from high school. Я не поддерживаю связи со многими школьными друзьями.
out of whack 1. не в порядке (нуждается в ремонте, плохо работает, и т.п.), в беспорядке; 2. плохо согласовываться, быть не в ладу 1. My DVD player is out of whack and I cannot use it at all. 2. Our spending priorities are out of whack. 1. Мой DVD-плеер не в порядке, и я совсем не могу им пользоваться. 2. Наши приоритеты по затратам плохо согласованы.
out of work безработный There are many people out of work in our town. В нашем городе много безработных.
put someone or something out of one's mind / head перестать думать о ком-либо или чем-либо; выбросить кого-либо или что-либо из головы My friend has been trying to put his girlfriend out of his mind since they stopped seeing each other. Мой друг пытается забыть о своей девушке с тех пор, как они перестали встречаться.
run out of patience иссякать (о терпении); стать раздраженным после того, как какое-то время быть терпеливым The mother has run out of patience with her son. Мать больше не могла быть терпеливой со своим сыном.
run out of time кончаться, иссякать (о времени) We ran out of time at the meeting so we could not discuss the staffing issue. На собрании у нас кончилось время, поэтому мы не смогли обсудить проблему с персоналом.
take the wind out of someone's sails выбить почву из-под ног; расстроить чьи-либо планы; лишить преимущества It took the wind out of my sails when I was told that I was not doing a good job. Когда мне сказали, что я не очень-то хорошо выполняю работу, у меня выбилась почва из-под ног.
take the words out of someone's mouth сказать то, что вертелось у другого на языке, что другой собирался сказать The man took the words out of my mouth when he answered the question. Этот человек сказал то, что вертелось у меня на языке, когда он отвечал на вопрос.
let the cat out of the bag выпустить кота из мешка; проболтаться, выдать секрет, рассказать тайну 1. "Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss." 2. People know we plan to elope. Who let the cat out of the bag? 1. Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника. 2. Люди уже знают, что мы хотим сбежать. Кто выпустил кота из мешка?
Пословица Перевод Пример Перевод примера
out of the frying pan and into the fire / out of the frying pan into the fire из огня да в полымя (употребляется с глаголами jump и leap) My friend jumped out of the frying pan and into the fire. He changed jobs and had more problems in his new job than in his old one. Мой друг попал из огня в полымя. Он поменял работу, и на новой работе у него больше проблем, чем на было на старой.
out of sight, out of mind с глаз долой, из сердца вон The little boy was out of sight and out of mind until his mother discovered that he had emptied all of the shampoo containers into the toilet. Маленький мальчик не маячил перед глазами и не мешался, пока его мать не обнаружила, что он вылил весь шампунь в туалет.
Фразовый глагол Перевод Пример Перевод примера
back out of не сдержать (обещания, сделки, договоренности, и т.п.) Sam backed out of the agreement at the last second. В последний момент Сэм не сдержал того, о чем мы договорились.
break out of убежать, выбраться Three prisoners broke out of jail. Трое заключенных сбежали из тюрьмы.
drop out of бросить учебу It's difficult to get a good job if you drop out of high school. Трудно найти хорошую работу, если не закончить обучение в школе.
get out of (1) уходить, выходить, вылезать Don’t forget to take your things when you get out of the taxi. Не забудь забрать свои вещи, когда будешь выходить из такси.
get out of (2) увильнуть и не делать чего-либо неприятного, нетерпимого Some husbands manage to get out of doing any housework. Некоторым мужьям удается увильнуть и не делать работу по дому.
run out of истощаться, иссякать, кончаться What a nuisance! We've run out of coffee. Какая досада! У нас закончилось кофе.
snap out of вернуться в прежнее, нормальное состояние (после депрессии, расстройства, болезни, и т.п.) She was depressed for a week, but this morning she snapped out of it. Она все неделю была подавлена, но этим утром она почувствовала себя вполне нормально.

Похожие слова

Комментарии